escribir una carta o un correo electrónico


[bws_pdfprint display=’pdf,print’]

PARA SALUDAR : POUR SALUER
UN CORREO FORMAL : UN COURRIER FORMEL (un destinataire vouvoyé)

Estimada Señora : Chère Madame  Señor / Señora : Monsieur / Madame
Estimados Señores : Madame, Monsieur Estimadas Señoras : Mesdames
Estimado señor : Cher Monsieur  Estimados Señores : Messieurs
UN CORREO INFORMAL : UN COURRIER INFORMEL (un destinataire tutoyé)

Amigo mía : Mon amie Amigo mío : Mon ami
¡Hola! : Salut ! Querida … : Chère …
Querido … : Cher …
ORGANIZAR LOS ARGUMENTOS : ORGANISER LES ARGUMENTS

¿Me podría decir si…? : Pourriez-vous me dire si… ?  
¿Podría darme información acerca de…? : Pourriez-vous me donner des renseignements sur… ?
A la espera de leerle : Dans l’attente de vous lire
A la espera de una respuesta de su respuesta  : Dans l’attente d’une réponse de votre part
Además  : De plus
Agradeciéndole su pronta respuestaDans l’attente d’une prompte réponse de votre part 
Agradeciéndole / Dándole las gracias por : En vous remerciant de / pour
Con un gran interés he tenido conocimiento de : C’est avec grand intérêt que j’ai pris connaissance de..
Dándole de antemano las gracias por su comprensión : Vous remerciant par avance pour votre compréhension
En atención a : Comme suite à En cambio : En revanche
En efecto : En effet En respuesta a : En réponse à
En suma / en resumen : En somme En un primer lugarDans un premier temps
En un segundo lugarDans un second temps Es decir : C’est-à-dire
Esperando que dará una respuesta favorable a mi solicitud : En espérant que vous donnerez une suite favorable à ma demande
Espero recibir pronto noticias suyas : J’espère recevoir de vos nouvelles prochainement
Espero sus comentarios : J’attends avec impatience vos commentaires
Estoy a su entera disposición para cualquier consulta : Je reste à votre entière disposition pour toute information complémentaire
Estoy seguro / seguraJ’en suis certain / certaine
Gracias por (transmitirme) sus  comentarios  : Je vous remercie pour m’avoir fait part de vos observations 
Habiendo tenido conocimiento de su correo electrónico : Ayant pris connaissance de votre  e-mail
Le agradecería que me informara de : Je vous saurais gré de bien vouloir m’informer de
Le agradezco el interés / la atención : Je vous remercie pour votre intérêt / attention
Le envío este correo para pedirle que : Je vous envoie ce courrier pour vous demande
Le envío este correo para preguntarle : Je vous envoie ce courrier pour vous poser une question
Le escribo acerca de : Je vous écris au sujet de 
Le escribo para hacerle partícipe de : Je vous écris pour vous faire part de
Le escribo para hacerle saber que : Je vous écris pour vous faire savoir que
Me permito dirigirle esta carta para  : Je me permets de vous adresser cette lettre pour
Muchas gracias por la información : Merci beaucoup pour les renseignements
Muchas gracias por su atenciónMerci beaucoup pour vôtre attention
Muchas gracias por su consideración : Merci beaucoup pour vôtre intérêt
Muchas gracias por su tiempo : Merci beaucoup pour vôtre temps
Parece que : Il semblerait que Por consiguiente : Par conséquent
Por medio de la presente : Par la présente Por último : Enfin
Por una parte / Por otra parte : D’une part / D’autre part
Quedo a la espera de su respuesta :  J’attends vôtre réponse avec impatience
Quedo a la espera de sus  comentarios : Je me réjouis d’entendre vos observations
Quedo a su entera disposición para cualquier información complementariaJe me tiens à votre entière disposition pour tout renseignement complémentaire 
Quería expresarle mi agradecimiento por : Je tenais à vous exprimer ma reconnaissance pour
Quiero darle las gracias por : Je tiens à vous remercier de /pour
Quisiera información acerca de : Je voudrais des renseignements sur
Ruego se ponga en contacto conmigo lo antes posible : Je vous prie de me contacter au plus vite
Se trata (seguramente) : Il s’agit (certainement) Sin embargo : Cependant
Tal y como lo entenderá(n) : Comme vous le comprendrez
Tal y como lo esperamos : Comme nous l’espérons
PARA DESPEDIRSE : POUR DIRE AU REVOIR
UN CORREO MUY FORMAL : UN COURRIER TRÈS FORMEL (un destinataire vouvoyé)

Agradeciéndole su pronta respuesta : Dans l’attente d’une prompte réponse de votre part  
En espera de su respuesta, le saluda atentamente : Dans l’attente de votre réponse, je vous prie d’agréer, [Madame, Monsieur], l’expression de mes salutations distinguées
Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración : Je vous prie d’agréer Madame, Monsieur, l’expression de ma considération distinguée 
Me despido de usted con un saludo afectuosoSalutations amicale
Nos es grato [señor/señora] saludarle muy atentamente : Nous vous prions de croire, [Madame/Monsieur], à l’expression de notre profonde considération
Le ruego que acepte [señor/señora], mis mejores deseos : Veuillez recevoir, [Madame, Monsieur] l’assurance de mes sentiments les meilleurs
Reciba mis más cordiales saludosVeuillez agréer mes salutations distinguées 
UN CORREO MENOS FORMAL  : UN COURRIER MOINS FORMEL (courrier éléctronique)

Atentamente : Cordialement Un cordial saludo : Bien cordialement
Un cordial saludo : Bien à vous Muy atentamente : très cordialement
Saludos cordiales : Meilleures salutations Le saluda + Nombre y apellido