el cuerpo humano (locuciones, verbos…)


IBERORAYOS

 GENERALIDADES
adelgazar : maigrir crecer : grandir
dar a luz a : accoucher de doler (se conjugue comme ‘gustar’) : avoir mal
engordar : grossir envejecer : vieillir
estar embarazada : être enceinte estar enfermo ◊ bueno : être malade
la altura : la taille (la stature) morir : mourir
medir : mesurer la muerte : la mort
el parto : l’accouchement la salud : la santé
pesar : peser la vida : la vie
   
 LA PIEL / LA PEAU 
 
   
broncear : bronzer picar : démanger
rascarse : se gratter  

a flor de piel : à fleur de peau dejarse la piel : se donner à fond
un escalofrío : un frisson estar negro : être brocé
jugarse la piel : risquer sa peau un piel roja : un Peau-Rouge
la piel de toro : l’Espagne ser de la piel del diablo : ne pas tenir en place
ser negro : être noir  
   
 EL PELO / LES CHEVEUXLE POIL
 
   
a contra pelo : à rebrousse-poil calvo : chauve
una cana : un cheveu blanc castaño : châtain
con pelos y señales : dans les moindres détails de medio pelo : de second ordre
moreno : brun  
no tener pelos en la lengua : ne pas mâcher ses mots no tener un pelo de tonto : être loin d’être bête
no verle el pelo a alguien : ne plus voir quelqu’un pelirrojo : roux
por los pelos : de justesse rizado : frisé
rubio : blond tomar el pelo a alguien : se payer la tête de quelqu’un
se le pusieron los pelos de punta : ses cheveux se sont dressés sur sa tête
   
 EL SUDOR / LA SUEUR
 
   
sudar : suer transpirar : transpirar

con el sudor de su frente : à la sueur de son front empapado en sudor : en nage
sudar la gota gorda : suer à grosses gouttes sudar sangre : suer sang et eau
sudar tinta : suer sang et eau  
   
 LA CABEZA / LA TÊTE
 
   
actuar con cabeza agir : avec discernement andar ◊ estar mal de la cabeza : ne pas tourner rond
bajar ◊ doblar alguien la cabeza : baissercourber la tête
un cabecilla : un meneur cabeza abajo : la tête en bas
cabeza arriba : la tête en haut cabeza de lista : tête de liste
ser un cabezota : être têtu comme une mule perder la cabeza : perdre la tête
meterle algo en la cabeza a alguien : mettre quelque chose dans la tête de quelqu’un
tener mucha cabeza : avoir la tête sur les épaules tirarse de cabeza a : plonger dans
   
 LA CARA / LE VISAGE ◊ LA FIGURE
 
   
a cara descubierta : à visage découvert a cara o cruz : à pile ou face
cara a cara : face à face cara a : face à
cruzar la cara a alguien : gifler quelqu’un de cara a : en vue de
de cara al futuro : face à l’avenir poner cara de asco : prendre un air dégoûté
decir algo a alguien a la cara : dire quelque chose en face à quelqu’un
por su linda cara : pour ses beaux yeux tener (mucha) cara : avoir un sacré culot
romper partir la cara a alguien : casser la figure à quelqu’un
tener buena/mala cara : avoir bonne / mauvaise mine tener cara de cansado : avoir l’air fatigué
tener la cara muy dura : avoir un sacré culot  
   
 EL ROSTRO / LE VISAGE
 
   
un rostro escuálido : un visage émacié  
   
 LA BARBA / LA BARBE
 
   
afeitarse : se raser apurarse la barba : se raser de près
dejarse barba : se laisser pousser la barbe  

barbudo : barbu en las barbas de alguien : sous le nez de quelqu’un
patilla : favoris  
   
 EL BIGOTE / LA MOUSTACHE
 
   
afeitarse : se raser  

bigotudo : moustachu ¡de bigotes!  : du tonnerre !
   
 LA FRENTE / LE FRONT
 
   
con el sudor de la frente : à la sueur du front de frente : nez à nez
estar al frente de : être à la tête de frente a frente : face à face
hacer frente a : faire face à hacer frente a una persona : tenir tête à une personne
no tener dos dedos de frente : ne pas avoir deux sous de jugeote
   
 LA BOCA / LA BOUCHE
 
   
hablar : reír chillar : crierbrailler
gritar : crier reír : rire
silbar : siffler  

boca a boca : bouche-à-bouche boca abajo : sur le ventre, à plat ventre
boca arriba : sur le dos quedarse con la boca abierta : rester bouche bée
cerrar ◊ tapar la boca a alguien : clouer le bec à quelqu’un
quitar de la boca : ôter de la bouche  
   
 LOS LABIOS / LES LÈVRES
 
   
besar : embrasser dar un beso : faire une bise

estar pendiente de los labios de alguien : être suspendu aux lèvres de quelqu’un
labio leporino : bec-de-lièvre el labio rajado : la lèvre fendue
no descoser ◊ despegar los labios : ne pas desserrer les dents
   
 EL DIENTE / LA DENT
 
   
mascar : mâcher masticar : mâcher

a regañadientes : en rechignant una carie : une carie
un empaste : un plombage enseñar los dientes : montrer les dents
hablar entre dientes : parler entre ses dents sacar una muela : extraire une dent
tener una picadura en un diente : avoir une dent cariée  
   
 LA MANDÍBULA / LA MÂCHOIRE
 
 
reír a mandíbula batiente : rire à s’en décrocher la mâchoire
   
 LA LENGUA / LA LANGUE
 
   
lengua de gato : langue-de-chat lengua de víbora ◊ viperina : langue de vipère 
lengua materna : langue maternelle lengua muerta : langue morte
morderse la lengua : se mordre la langue ser largo de lengua : avoir la langue bien pendue
tirar a alguien de la lengua : tirer les vers du nez à quelqu’un
   
 EL CUELLO / LE COU
 
   
a voz en cuello : à grands cris estar con la soga al cuello : avoir la corde au cou
estar con el agua al cuello : avoir des problèmes jusqu’au cou
   
 LA GARGANTA / LA GORGE
 
   
toser : tousser  

a media voz : à mi-voix a voces : en criant
a voz en cuello : à grands cris un ataque de tos : une quinte de toux
dar voces : pousser des cris en voz baja : à voix basse
en voz alta : à voix haute estar mudo : être bouche bée ◊ être muet (figuré)
ser mudo : être muet la tos : la toux
la voz : la voix quebrarse la voz : se casser la voix
mudo : muet  
   
 LA NARIZ / LE NEZ
   
estornudar : éternuer limpiarse los mocos : se moucher
oler : sentir olfato : l’odorat
respirar : respirer  

estar hasta las narices : en avoir par-dessus la tête nariz aguileña : nez aquilin
meter las narices en algo : fourrer son nez dans quelque chose
nariz respingona : nez en trompette nariz chata : nez camus
romper las narices a alguien : casser la figure à quelqu’un 
romperse las narices : se casser la figure tener mocos : avoir le nez qui coule
   
 LA OREJA / L’OREILLE
 
   
escuchar : écouter oír : entendre

calentarle a alguien las orejas : tirer les oreilles à quelqu’un 
con las orejas gachas : la queue entre les jambes escuchar : écouter
 estar sordo : être assourdiêtre sourd (au figuré)  
estar más sordo que una tapia : être sourd comme un pot
hacerse el sordo : faire la sourde oreille ser sordo : être sourd
no hay peor sordo que el que no quiere oír : il n’est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre
sordo : sourd  verle las orejas al lobo : sentir le vent tourner
tirar a alguien de las orejas : tirer les oreilles à quelqu’un  
tú, como quien oye llover : fais comme si de rien n’était  
   
 EL OÍDO / L’OREILLE ◊ L’OUÏ
 
   
escuchar : écouter oír : entendre
el oído : l’ouïe  

 
abrir los oídos : ouvrir tes oreilles aguzar el oído : tendre l’oreille
entrar por un oído y salir por el otro : entrer par une oreille et sortir par l’autre
hacer oídos sordos : faire la sourde oreille lastimar los oídos : casser les oreilles
llegar a oídos de alguien : venir aux oreilles de quelqu’un  
ni visto ni oído : en moins de temps qu’il n’en faut pour le dire
no tener oído : ne pas avoir d’oreille ser duro de oído : être dur d’oreille
tener oído : avoir de l’oreille tener mal oído : ne pas avoir d’oreille
   
 LOS OJOS / LES YEUX
 
   
bizquear : loucher guiñar el ojo : faire un clin d’œil
llorar : pleurer mirar : regarder
parpadear : cligner des yeux pestañear : battre des paupières
ver : voir la vista : la vue

¡Ojo! : Attention ! a ciegasà l’aveuglette
a ojos vistas : à vue d’œil abrir los ojos a alguien : ouvrir les yeux à quelqu’un
andar con mucho ojo : faire (bien) attention ante los ojos : sous les yeux
astigmático : astigmate cerrar los ojos : s’éteindre
ciego : aveugle ciego deaveuglé par
costar un ojo de la cara : coûter les yeux de la tête en un abrir y cerrar de ojos : en un clin d’œil
estar ciego : être aveugléêtre aveugle (figuré) hipermétrope : hipermétrope
las lágrimas : les larmes miope : myope
mirar con el rabillo del ojo : regarder du coin de l’œil la niña de los ojos : la prunelle des yeux
no pegar ojo : ne pas fermer l’œil no quitar los ojos de encima : ne pas quitter des yeux
las ojeras : les cernes ojo a la funerala : œil au beurre noir
ojos rasgados : yeux bridés ojos entornados : yeux mi-clos
ojo por ojo, diente por diente : œil pour œil, dent pour dent 
tener los ojos saltones : avoir les yeux globuleux tener ojo : avoir le coup d’œil
tener ojo clínico : avoir l’œil tener ojos de lince : avoir des yeux de lynx
virulé : œil au beurre noir  
   
 EL BRAZO / LE BRAS
   
a brazo partido : à bras raccourcis abrazar : serrer dans ses bras
dar un abrazo a alguien : embrasser quelqu’un un abrazo : une accolade
llevar en brazos : porter dans ses bras un manco : un manchot
   
 EL CODO / LE COUDE
 
   
codo a codo : coude à coude codo con codo : coude à coude
empinar el codo : lever le coude estar de codos sobre : être accoudé à
hablar por los codos : être un moulin à paroles  
   
 LA MANO / LA MAIN
 
   
¡arriba las manos! : haut les mains! ¡manos arriba! : haut les mains!
a mano : sous la main a mano derecha : à droite
a mano izquierda : à gauche bajo mano : en sous-main
cargar la mano : ne pas y aller de main morte cargar la mano : y aller fort
con las manos cruzadas : les bras croisés con las manos en la masa : la main dans le sac
de primera mano : de première main  de segunda mano : d’occasion
dejar de la mano : abandonner echar una mano : donner un coup de main
dejar en manos de alguien : laisser entre les mains de quelqu’un
estar dejado de la mano de Dios : être abandonné estrechar la mano a alguien : serrer la main à quelqu’un
llegar a las manos : en venir aux mains mano a mano : en tête à tête
llevarse las manos a la cabeza : se prendre la tête à deux mains
mano de obra : main-d’œuvre mano sobre mano : les bras croisés
pedir la mano de una mujer : demander la main d’une femme
ser diestro : être droitier ser zurdo : être gaucher
ser la mano derecha de alguien : être le bras droit de quelqu’un
tener mano : avoir le bras long  
   
 EL DEDO / LE DOIGT
 
   
tocar : toucher el tacto : le toucher

a dedo : au hasard comerse ◊ chuparse los dedos : se lécher les babines
escaparse de entre los dedos : glisser entre les doigts hacer dedo : faire du stop
poner el dedo en la llaga : mettre le doigt sur la plaie  
   
 LAS UÑAS / LES ONGLES
   
comerse las uñas : se ronger les ongles enseñar las uñas : montrer ses griffes
hacer(se) las uñas : se faire les ongles sacar las uñas : sortir ses griffes
ser uña y carne : être comme les deux doigts de la main  
   
 LA PALMA / LA PAUME
 
 
conocer como la palma de la mano : connaître comme sa poche
batir palmas : connaître comme sa poche  
   
 EL PUÑO / LE POING
 
   
dar un puñetazo : donner un coup de poing de su puño y letra : de sa propre main
es una verdad como un puño : c’est la vérité vraie  
morderse los puños de hambre : avoir l’estomac dans les talons
tener a alguien en un puño : mener quelqu’un par le bout du nez
   
 LA PIERNA / LA JAMBE
 
   
andar : marcher caminar : marcher
correr : courrir saltar : sauter

dormir a pierna suelta : dormir à poings fermés estirar las piernas : se dégourdir les jambes
quebrarse una pierna : se casser une jambe  
   
 LA RODILLA / LE GENOUX
 
   
arrodillarse : s’agenouiller doblar la rodilla : mettre un genou à terre
ponerse de rodillas : s’agenouiller  

de rodillas : à genoux  
   
 EL PIE / LE PIED
 
   
a pie : à pied de pie : debout
en pie : debout de pies a cabeza : des pieds à la tête
hacer pie : avoir pied perder pie : perdre pied
pies de cerdo : pieds de porc pies planos : pieds plats
al pie de la página : au bas de la page dar pie : donner la réplique
al pie de la letra : au pied de la lettre al pie del cañón : à pied d’œuvre
andar con pies de plomo : y aller doucement  
buscarle (los) tres pies al gato : chercher midi à quatorze heures
a sus pies : je suis à votre service cojear del mismo pie : avoir les mêmes défauts
creer algo a pies juntillas : croire quelque chose dur comme fer
en pie de guerra : sur le pied de guerre no dar pie con bola : faire tout de travers
levantarse con el pie izquierdo : se lever du pied gauche  
no tenerse de ◊ en pie : ne plus tenir debout  
   
 EL TALÓN / LE TALON
 
   
talón de Aquiles : talon d’Achille  pisarle a alguien los talones : talonner quelqu’un
   
 EL HOMBRO / L’ÉPAULE
 
   
a hombros : sur les épaules encogerse de hombros : hausser les épaules
arrimar el hombro : donner un coup de main  
   
 EL PECHO / LA POITRINE
 
   
a lo hecho, pecho : ce qui est fait est fait hablar a pecho descubierto : parler à cœur ouvert
tomarse algo a pecho : prendre quelque chose à cœur  henchir el pecho de aire : remplir ses poumons d’air
angina de pecho : angine de poitrine  
   
 LOS PECHOS ◊ LOS SENOS / LES SEINS
 
   
dar el pecho : donner le sein téter : mamar
donner à téter : dar de mamar  
   
 LA ESPALDA / L’ÉPAULE
 
   
caerse de espaldas : tomber à la renverse tumbarse de espaldas : s’allonger sur le dos
estar cargado de espaldas : être voûté por la espalda : par-derrière
cubrirse las espaldas : protéger ses arrières  
echarse algo sobre las espaldas : se charger de quelque chose
hablar de uno a sus espaldas : parler de quelqu’un dans son dos
volver la espalda a alguien : tourner le dos à quelqu’un  
   
 EL VIENTRE / LE VENTRE
 
   
hacer de vientre : aller à la selle  bajo vientre : bas-ventre
   
 EL FETO / LE FŒTUS
 
   
ser un feto : être laid comme un pou  
   
 EL HUESO / L’OS
 
   
estar en los huesos : n’avoir que la peau sur les os ser alguien de carne y hueso : être quelqu’un d’humain
   
 EL CRÁNEO / LE CRÂNE
 
ir de cráneo : se mettre le doigt dans l’œil  
   
 LA CARNE / LA CHAIR
 
   
en carne viva : à vif entrado en carnes : bien en chair
metido en carnes : bien en chair carne de cañón : chair à canon
carne de gallina : chair de poule ser alguien de carne y hueso : être quelqu’un d’humain
   
 EL NERVIO / LE NERF
 
   
ser puro nervio : être un paquet de nerfs tener nervio : avoir du nerf
hacer algo con nervio : faire quelque chose avec énergie  
el nervio ciático : le nerf sciatique tener nervios : être nerveux
tener un ataque de nervios : avoir une crise de nerfs poner los nervios de punta : taper sur les nerfs
tener los nervios de punta : avoir les nerfs à vif tener nervios de acero : avoir des nerfs d’acier
crispar los nervios : taper sur les nerfs  ser un manojo de nervios : être un paquet de nerfs
estar hecho un manojo de nervios : avoir les nerfs en pelote
estar hecho una madeja de nervios : avoir les nerfs en boule
   
 EL CEREBRO / LE CERVEAU
 
   
pensar : penser reflexionar : réfléchir

utilizar el cerebro : faire fonctionner sa cervelle tener cerebro : être loin d’être bête
   
 EL CORAZÓN / LE CŒUR
 
   
latir : battre  

no tener corazón : ne pas avoir de cœur, être sans cœur  
ser de buen corazón : avoir bon cœur  
de (todo) corazón : de tout cœur  
llevar el corazón en la mano : avoir le cœur sur la main  
hablar con el corazón en la mano : parler à cœur ouvert  
partir el corazón a alguien : fendre le cœur à quelqu’un  
ataque cardíaco ◊ al corazón : crise cardiaque con el corazón latiente : le cœur battant
el pulso : le pouls tomar el pulso : prendre le pouls
   
 LA SANGRE / LE SANG
 
   
sangrar : saigner sangrar por la nariz : saigner du nez

de sangre caliente / fría : à sang chaud / froid sangre azul : sang bleu
chuparle a alguien la sangre : saigner quelqu’un à blanc  
hacerse mala sangre : ronger son frein  
llevar algo en la sangre : avoir quelque chose dans le sang
se le subió la sangre a la cabeza : il a vu rouge  sudar sangre : suer sang et eau
tener mala sangre : être une teigne  tener sangre de horchata : avoir du sang de navet
sangre fría : sang-froid  derramamiento de sangre : effusion de sang
quemarse la sangre de inquietud : se faire du mauvais sang
quemarse la sangre de inquietud : se faire un sang d’encre
   
 EL PULMÓN / LE POUMON
 
   
respirar : respirer  la respiración : la respiration

a pleno pulmón : à pleins poumons a pulmón libre : en apnée
contener la respiración : retenir son souffle tener pulmones : avoir du coffre
tener fondo : avoir du souffle quedarse sin aliento : avoir le souffle coupé
   
 EL ESTÓMAGO / L’ESTOMAC
 
   
digerir : digérer  

estar fastidiado del estómago : avoir l’estomac barbouillé 
   
 EL HÍGADO / LE FOIE
 
   
tener hígados : avoir du cran  
   
 EL RIÑÓN / LE REIN
 
   
orinar : uriner  

costar un riñón : coûter les yeux de la tête